Перевод: с русского на русский

с русского на русский

кӱрка лум

  • 1 кӱрка лум

    настовый снег; снег, покрытый настом

    Ӧрдыжкырак кораҥын, (Васи) ече тояжым кӱрка лумыш керале – тыште пеҥгыдырак, лум ок тарване. П. Корнилов. Отойдя чуть в сторону, Васи воткнул лыжную палку в настовый снег, здесь прочнее, снег не проваливается.

    Основное слово:

    кӱрка II[/ex]

    Марийско-русский словарь > кӱрка лум

  • 2 кӱрка

    кӱрка
    I

    Ава курка индейка, индюшка;

    узо кӱрка индюк;

    кӱркам ашнаш держать индеек.

    Тиде кайык (сузо) – немыччывым але, вес семынже, кӱркам ушештара. М.-Азмекей. Эта птица (глухарь) напоминает индейку.

    Пелнырак узо кӱрка шогылтеш. А. Эрыкан. Чуть в стороне стоит индюк.

    2. индюшачий, индюшечий; относящийся к индейке

    Кӱрка муно индюшечьи яйца;

    кӱрка вӱта индюшатник.

    Сравни с:

    немыччыве
    II

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > кӱрка

  • 3 кушкедлаш

    кушкедлаш
    -ем
    возвр., 1 и 2 л. не употр. рваться, порваться, разорваться, изорваться

    Тувыр кушкедлен рубаха порвалась.

    Нушмыж дене пӱжвӱдан гимнастёркыжо эше чот лавыргыш, шокшыжо шӱтлыш, йолашыже кушкедлыш. К. Березин. Оттого что он полз, его потная гимнастёрка ещё больше загрязнилась, рукава продырявились, брюки изорвались.

    Кава кушкедлен, шонет – туге чот лум лумеш М. Сергеев. Будто небо разорвалось – так сильно идёт снег.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кушкедлаш

  • 4 ошемаш

    ошемаш
    -ам
    1. белеть, побелеть; принимать (принять) белый цвет

    Пырдыж ошемеш стена становится белой.

    Мланде эше утларак ошеме. В. Иванов. Земля ещё более побелела.

    Ломбо ужар ыле водно, таче лум гай ошемеш. С. Чавайн. Черёмуха вчера была ещё зелёной, сегодня белеет, как снег.

    2. бледнеть, побледнеть

    Йыланда вынер гай ошемын, ик мутымат пелештен ок керт С. Чавайн. Йыланда побледнел, как холст, не может сказать ни одного слова.

    Чачи шкежат ошемын, черле гай лийын. С. Чавайн. Чачи и сама побледнела, стала похожей на больную.

    3. светлеть, стать светлым

    Ончылно каватӱр койынак ошемеш. К. Васин. Впереди горизонт заметно светлеет.

    4. становиться (стать) чистым, не грязным

    Сайын туржын мушкат гын, кеч-могай лавыран вургемат ошемеш. Если хорошо выстирать, то любая грязная одежда станет чистой.

    5. выцветать, выцвести; лишаться (лишиться) яркости окраски

    Шинчалан пӱжвӱд дене тудо (гимнастёрко) ошемеш. В. Иванов. От солёного пота гимнастёрка выцветает.

    Тудын (пальтон) ужар постожо кечеш ошемын – шышталге шовыр гай лийын. В. Иванов. Зелёное сукно пальто выцвело под лучами солнца – стало словно кафтан воскового цвета.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ошемаш

  • 5 пурка

    пурка
    I
    Г.

    Мӓ лишнӹнӓ пуркам пиш чӹдӹн урдат. У нас очень редко держат индюков.

    Сравни с:

    немыччыве, кӱрка
    II
    диал. ботало; длинный шест с набалдашником для спугивания рыб при ловле (колым лӱдыктылаш лӱмын ыштыме кужу вара, ик мучашыже корка гае кӧргашан, сандене вӱдым шӱрымо годым кугу йӱкым луктеш)

    Пайрем кечын эҥыр дене кол кучаш шукын вӱд деке волат, а тушто пурка дене колым лӱдыктыл коштыт. М. Шкетан. В праздничный день многие спускаются к реке, чтобы половить рыбу на удочку, а там пугают рыбу боталом.

    (Митьой) пурка дене вӱдым шура агурым вапш дене авырен налынат, колым куча. А. Волков. Митьой ботает боталом воду, он окружил омут сетью и ловит рыбу.

    Сравни с:

    шумба
    1. рыхлый, рассыпчатый

    Пурка рок рыхлая почва;

    пурка пареҥге рассыпчатая картошка.

    Телым лум пурка лиеш – кинде чот шочеш. Пале. Если зимой снег будет рыхлым, то хлеб уродится хорошо.

    Салтак-влак ласканрак шӱлалтат: йол йымалне ынде пурка шокшо ошма огыл, а пешкыде, кӱэмалтше рок. В. Юксерн. Солдаты вздохнули с облегчением: под их ногами теперь не горячий рыхлый песок, а твёрдая, окаменевшая земля.

    2. чёрствый, засохший, затвердевший (о хлебе)

    Пурка батон чёрствый батон.

    Кинде пеҥгыдемеш да пеш пурка лиеш. МДЭ. Хлеб затвердевает и становится чёрствым.

    3. перен. тучный, дряблый, вялый (о человеке)

    Мыйын ваштарешем кугу, пурка капше дене ӱстембак эҥертен, Камаев шинча. «Мар. ком.» Напротив меня, опёршись на стол своим огромным, тучным телом, сидит Камаев.

    Марийско-русский словарь > пурка

  • 6 шӱтлаш

    шӱтлаш
    I
    -ем
    1. прокалываться, проколоться; пробиваться, пробиться; проламываться, проломиться; продырявливаться, продырявиться; получать (получить) прокол, пробой, пролом, дыру и т. д

    Пуля дене шӱтлаш быть (оказаться) пробитой пулей.

    Шем свастикан танк-влак кокла гыч иктыжын гусеницыже кӱрышталтын, весыжын башньыже налын кудалталтын, кумшыжын ӧрдыжшӧ шӱтлен. Е. Янгильдин. Из танков с чёрной свастикой у одного гусеница разорвана, у другого скинута башня, у третьего пробился бок.

    Пушат икмыняр вере шӱтлен. М. Сергеев. И лодка продырявилась в нескольких местах.

    2. продырявливаться, продырявиться; продираться, продраться; прохудиться, изнашиваться, износиться (до дыр); становиться (стать) дырявым

    Вашке шӱтлаш быстро продраться.

    Пӱжвӱдан гимнастёркыжо чот лавыргыле, шокшыжо шӱтлыш, йолашыже кушкедлыш. К. Березин. Его потная гимнастёрка сильно загрязнилась, рукава продрались, штаны порвались.

    – Тау, Лёша, – Миля вожылмо семын каласыш да ведражым шуялтыш. – Адак шӱтлен. В. Иванов. – Спасибо, Лёша, – смущённо сказала Миля и протянула ведро. – Опять прохудилось.

    3. лопаться, лопнуть; прободаться; прорываться, прорваться

    Госпитальыште баронын эргыжым ончен лекмек, пале лийын: тудын сокыршолыжо шӱтлен. «Ончыко» В госпитале после осмотра сына барона стало ясно: у него лопнула слепая кишка.

    Копаштыже вӱдотыза лекте да шӱтлыш, шаньыкым кучаш йӧсӧ лие. В. Иванов. У него на ладони появилась мозоль и прорвалась, стало трудно держать вилы.

    4. перен. продырявливаться, продырявиться; прорываться, прорваться (о небе, о частых осадках)

    – Кава шӱтленак огыл дыр? Ынде шӱльӧ нурешак шӱеш. Д. Орай. – Не прорвалось ли небо? Теперь овёс на поле же сгниёт.

    Пылын лончыжо шӱтлыш, лум йога, со велеш. А. Селин. Облака (букв. слой облаков) прорвались, снег идёт, всё падает.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: шӱтлӓш
    -ем
    развязываться, развязаться; распускаться, распуститься; распутываться, распутаться; разматываться, размотаться; расплетаться, расплестись; развиваться, развиться; раскручиваться, раскрутиться; пороться, распарываться, распороться; расшиваться, расшиться

    Мундыра шӱтла клубок разматывается.

    Сравни с:

    рончалташ

    Марийско-русский словарь > шӱтлаш

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»